- 川端康成的物哀研究—以《雪国》的女性描写分析[日语毕业论文]
- 川端康成的物哀研究—以《雪国》的女性描写分析[日语毕业论文] 川端康成の「物の哀れ」意識について―『雪国』の女性描写をめぐる 目次 要 旨 はじめに 1 1 『雪国』の美しさと悲しさ 3 1.1 駒子の美しさと彼...
- 从哀愁美看《雪国》[日语论文]『雪国』における哀愁美をめぐって+开题报告
- 从哀愁美看《雪国》[日语论文]『雪国』における哀愁美をめぐって+开题报告 要 旨 『雪国』の中で、川端康成は日本の古典文学の伝統を受け継いで、卑しい駒子から哀れみながら美しい日本の心を発見してしまう。同時に、駒子を描いた独創的な...
- 从《雪国》看川端康成的美意识[日语论文]+开题报告+文献综述
- 从《雪国》看川端康成的美意识[日语论文]+开题报告+文献综述 『雪国』から見る川端康成の美意識 目 次 要 旨 はじめに1 1.川端康成と『雪国』1 1.1『雪国』のあらすじ1 1.2『雪国』の創作背景1 2.日本の伝統的な美...
- 从《雪国》看川端康成的审美意识[日语论文]+开题报告+文献综述
- 从《雪国》看川端康成的审美意识[日语论文]+开题报告+文献综述 『雪国』から表れた川端康成の美意識 要 旨 川端康成は、『雪国』などの作品で、初めてのノーベル文学賞を受賞した日本方である。その生涯の作品から見ると、川端康成は一...
- 关于小说翻译中的加译方法的研究-以《雪国》中译本为例[日语毕业论文]
- 翻译是不同民族、国家间交流的纽带,是了解其他民族的文化、历史等不可或缺的方法。作为一种常见的翻译方法的加译,又称增补,就是在翻译过程中添加原文中有其意义没有表面化的词语、成份、内涵,使译文更加畅达。小说是以刻画人物形象为中心,通过故事情节和环境描写来反映社会生活的一种文学体裁。小说的翻译不同于客观性文章的翻译,在忠实原文的基础上,更追...
- 川端康成式虚无主义-以《雪国》为中心[日语毕业论文]+开题报告
- 川端康成式虚无主义-以《雪国》为中心[日语毕业论文]+开题报告 川端康成における虚無―「雪国」を中心に 摘 要 作为第一位获得诺贝尔文学奖的日本作家,至今为止对川端康成作品的研究已有很多。特别是他的代表作作之一的《雪国》,...
- 《雪国》的汉译本比较-以复合动词的翻译方法为例[日语毕业论文]
- 《雪国》是日本文学大师川端康成的第一部中篇小说,是其在授予诺贝尔文学奖时被评奖委员会提到的三部小说之一。迄今为止,有27国语言的译本。其中,林少华和叶渭渠的汉译本在国内较有影响力。林少华的译本将新颖的文风与现代价值观相融合,以独特的角度再现了《雪国》的魅力,受到了广泛好评。叶渭渠的译本曾在国内多次再版,因其广泛的影响范围而受到读者的一致...
- 浅析《雪国》中的日本传统美[日语论文]『雪国』における日本の伝統美につい
- 浅析《雪国》中的日本传统美[日语论文]『雪国』における日本の伝統美について 摘要 日本作家川端康成至今为止创作了许多优秀作品。特别是在人物的描写和感情的表现方式上,受到了国外的高度评价,被世界各地的...
- 《雪国》翻译文本的问题研究[日语论文]『雪国』の訳本に存在する問題の研究
- 《雪国》翻译文本的问题研究[日语论文]『雪国』の訳本に存在する問題の研究 要 旨 『雪国』は川端康成の代表作の一つである。1968 年、川端康成は『雪国』、『千羽鶴』と『古都』によって、ノーベル文学賞を受賞した。一時的に、世界...
- 从《雪国》看川端康成的审美情趣[日语论文]「雪国」における川端康成の美意
- 从《雪国》看川端康成的审美情趣[日语论文]「雪国」における川端康成の美意識 摘要 川端康成可以说是日本传统美意识的集大成者。1968 年,凭借《千只鹤》、《雪国》、《古都》等作品获得诺贝尔文学奖。在川端的作品中充满了物哀、幽玄、细腻...