从日语敬语的汉译比较中日敬语表达[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 14156 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-12-24
文章简介: 加入收藏

摘要

存在于中日两国语言中的敬语,是汉语和日语语言体系的共同特征。人们使用敬语时,通过尊他或者抑己,在交流的同时,更能体现出一种恭敬、有礼貌的态度。然而这时就会有问题:比如,面对不同的文化,用日语表达的对双亲的敬意,要怎样用汉语贴切地表达出来呢?日语中的敬语使用已经十分规范,与此同时汉语的敬语只是一些表示尊敬和谦让的词语。综上所述,中日两国的敬语有共同点,也有着很多不同。本文通过日语敬语表达的汉语译文,找出并对照中日敬语的异同,尝试对中日两国敬语表达方式作出比较。

关键词:敬语;谦敬辞;汉译;对照研究

目次

摘要

要旨

第一章 はじめに 1

1.1 本論の研究背景 1

1.2 本論の研究意義 1

1.3 先行研究 1

第二章 日中敬語の特徴 2

2.1 日本語の敬語の特徴 2

2.2 中国語の敬語の特徴 3

第三章 日中敬語の訳し方のまとめと翻訳上の注意点 4

3.1 適切な言葉遣い 4

3.2 敬意の対象の正確な選択 9

3.3 敬意程度の統一 10

3.4 時代性に注意 11

第四章 おわりに 12

参考文献 14

image.png

上一篇:从日剧《西瓜》看日本治愈系文化[日语毕业论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: