从《哥儿》看授受补助动词“てやる”的汉译[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11928 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-12-18
文章简介: 加入收藏

摘要

《哥儿》是日本文豪夏目漱石的著作,小说中描写了性格单纯活泼,开朗直率的主人公“哥儿”离开老家东京,来到四国地区担任教师后发生的一系列事件。授受动词“やる”表示由施动者的行为而产生的物体的移动。而在小说中,作为“やる”的补助动词用法的“てやる”合计出现了78次。根据施动者的意图可将其分为“恩惠型”“非恩惠型”“意志或强烈感情”型三种类。

本论文在先行研究的基础上,将小说中出现的“てやる”句分类,并将原文与四个中文译本进行对比分析,找到补助动词“てやる”的汉译规律。并从中日社会文化心理异同的角度分析“てやる”汉译的难题,对准确度更高的“てやる”汉译进行考察。

关键词:授受动词;补助动词;汉译;恩惠关系

目次

摘要

要旨

1.はじめに 1

2.先行研究と研究方法 1

2.1先行研究 1

2.2研究方法 3

3.『坊っちゃん』における「てやる」の分類について 4

3.1恩恵表現の「てやる」 4

3.1.1実例分析 4

3.1.2「てやる」と「給」の比較分析 6

3.2非恩恵表現の「てやる」 6

3.2.1非恩恵述語の「てやる」 7

3.2.2非恩恵表現述語の「てやる」 7

3.2.3恩恵述語の「てやる」 8

3.3意志・強烈感情の「てやる」 9

4.「てやる」の中国語訳の方略 10

4.1恩恵表現の「てやる」 10

4.2非恩恵表現の「てやる」 11

4.3意志・強烈感情の「てやる」 11

5.中日の文化心理による文法体系の異同 11

5.1文化心理と文法体系の異同 12

5.2解決策について 12

6.終わりに 12

謝辞 14

参考文献 15

image.png

上一篇:从《白娘子永镇雷峰塔》和《蛇性之淫》比较中日蛇妖[日语毕业论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: