浅谈“连…都…”和“さえ”的比较[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10901 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-12-09
文章简介: 加入收藏

摘要

日语的提示助词“さえ”和汉语的“连……都……”在语义上存在对应关系,两者都可以通过例举极端事例来表达强调意义。另一方面,两者在意义,用法等方面又有许多不同之处。先行研究中,学者们围绕“とりたて詞”的体系、发展演变历史及具体的用法等方面都进行了研究,而中国的学者围绕“连……都……”、“甚至”等表强调的特殊句式或词也有专门的研究。但结合这两种语言来研究类似的强调表达方式的论文较少,对中国的日语学习者来讲准确理解并分辨两者的意义和用法并不是件容易的事。本文对共同具有“通过提示极限事例并类推到集合中的其他成员来表强调意义”作用的“さえ”和“连……都……”进行考察。从语义、作用、构文特征几个方面展开对比研究。

关键词:とりたて詞;连……都……;さえ;对比

目次

摘要

要旨

1.はじめに 1

2.先行研究及び研究の目的・方法 1

2.1「さえ」について 1

2.2「连……都……」について 3

2.3研究の目的・方法 3

2.3.1目的 3

2.3.2方法 3

3.「さえ」と「连……都……」の意味と機能 4

3.1「さえ」について 4

3.2「连……都……」について 5

3.3まとめ 6

4.構文上の特徴 7

4.1「さえ」の構文特徴 7

4.2「连……都……」の構文特徴 8

4.3まとめ 11

5.おわりに 12

謝辞 13

参考文献 14

image.png

上一篇:关于《雪国》中部分景物描写的翻译技巧[日语论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: