通过熟语日译看中日文化差异[日语论文]+开题报告
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章语言: 日语
文章字数: 9741 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-11-25
文章简介: 加入收藏

摘要

中国和日本是一衣带水的邻国,两国有着长达大约两千年的文化交流历史,相互间产生着深远的影响。语言是人类在数千年的生产活动和生活中日积月累而来的。熟语是在一定的语言环境和社会背景中产生的,是民族历史和语言文化的结晶,有着强烈的民俗文化的特征。因此,熟语中包含的民族文化和社会风习比一般的语言符号要丰富。但是中国和日本的自然环境、民族历史和社会习惯有着很大的差异。而且,翻译是两种语言的转换,语言中包含的文化差异就产生了。因此,从中国熟语日译的翻译研究中可以看到中日文化的相异点。

本论文通过列举熟语日译的例子并分析,研究中日文化的不同。首先,中日两国有着很大的自然环境差异。中国是典型的大陆国家,位于亚洲大陆的东部、太平洋的西海岸。然而,日本是典型的岛国,位于亚欧大陆东端的东部、太平洋西北部。其次,关于历史和民族信仰,中日两国有很大的差异。中国是多民族的国家,而日本是单一民族的国家。在中国五千年的历史中,儒家思想一直对中国社会的发展产生着影响。日本主要的宗教是神道、佛教和伊斯兰教。这些宗教基于日本的传统和历史,扎根于伦理、生活秩序和生活规范,对日本社会文化产生了深远的影响。

从中国熟语日译可以研究中日文化的差异。熟语日译的探究不仅对翻译理论的研究有很大的影响,对两国的异文化交流也有很大的影响。
关键词:熟语、日译、文化差异

目次

摘要

要旨

はじめに 1

第一章 中国の熟語についての紹介 1

1.1中国の熟語の定義 1

1.2中国の熟語の分類 2

1.3中国の熟語の出所 2

第二章 中国の熟語の和訳法 3

2.1逐語訳 3

2.2パラフレーズ 4

2.3適応 5

第三章 中国の熟語の和訳から見る中日の文化差異 6

3.1自然環境の差異 6

3.2歴史文化の差異 7

3.3大衆信仰の差異 7

終わりに 8

参考文献 9

謝辞 10

image.png

上一篇:日本设计中心经营战略分析[日语论文]+开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: