从《舞姬》看中日人称代词使用的比较[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 12497 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2020-09-15 |
摘要
外语学习过程中,代名词的学习和正确运用也是不可避免的课题。换句话说,人们在进行语言交流时,根据听话人和说话人的立场,分开使用人称代名词。在语言和文化的差异的背景下,如何看待自己与他人的关系,当然会有所不同。日本人在日常会话中,极力避免使用人称代名词。但是,日本人并不是尽量不使用人称代名词,而是通过词尾的变化来称呼对方。另一方面,汉语的特点是:没有人称代词就无法正确表达句意。因为在汉语中没有词尾的变化,所以在会话中人称代名词起着很大的作用。
论文主要由以下三章内容构成。
第一章调查归纳关于《舞姬》汉译的资料。第二章阅读收集的文献,整理汉语和日语中人称代词使用状况的特征和方式等使用状况。在此基础上,找出先行研究的不足之处。第三章总结人称代名词使用时两种语言的不同点,分析其原因。
本论以森鸥外的作品《舞姬》为研究中心,对日语中人称代词的使用进行考察。同时,在比较《舞姬》汉译的同时,明确其使用上的差异,因此探究产生差异的原因是本论的研究目的。本论认为通过考察先行研究的相关理论,可以弥补其不足之处。
关键词: 人称代名词;中日对照;使用状况
目次
摘要
要旨
1. はじめに 1
1.1 研究背景 1
1.2 研究意義 1
1.3 先行研究 2
2. 『舞姫』とその漢訳における人称代名詞の使用状況 4
2.1 数量の比較 4
2.2 使用頻度の比較 4
2.3 森鴎外の男性中心主義 5
3.相違点の原因について 7
3.1 豊富な敬語 7
3.1.1 人称代名詞の置き換え 7
3.1.2 人称代名詞に限る動詞、助動詞、形容詞 8
3.2 授受動詞の多用 8
3.3 交際心理 9
4. 終わりに 10
参考文献 12