中日自称词使用频率研究[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 12971 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2020-09-07 |
摘要
本篇论文以中日对译的文学作品作为调查对象,比较了日语和中文的自称词的使用频率。其结果是,相对于日语,中文的自称词的出现次数更多。此外,作为造成其频率差的原因,从语法上的原因、文化上的原因、使用习惯导致的原因以及事态把握导致的原因这四个方面进行了考察。可以得知,其原因与两国语言本身的差异,文化上的内外意识的差异,特有习惯的有无,事态把握的角度的差异等有关联。
关键词:中文中的自称词; 日语中的自称词; 对译资料; 频率差; 自称词的省略; 原因
目次
摘要
要旨
1.はじめに 1
2.先行研究と本研究の立場 2
2.1 先行研究 2
2.2 本研究の立場 3
3.日本語と中国語における自称詞の使用頻度の比較 4
3.1 調査方法と調査対象 4
3.2 調査結果 4
4.中日自称詞の使用頻度の差異の原因 5
4.1 文法・構文による原因 5
4.1.1 授受表現 5
4.1.2 見せる 6
4.1.3 移動の方向性を表す表現 6
4.1.4 敬語 6
4.1.5 受身と使役の表現 7
4.1.6 内的状態述語 8
4.1.7 意志や希望の表現 9
4.1.8 みたいだ・ようだ 9
4.1.9 勧誘表現 10
4.2 文化による原因 11
4.2.1 自己弱化 11
4.2.2 内・外意識の相違 11
4.3 使用習慣による原因 13
4.4 事態把握による原因 14
5.まとめと今後の課題 15
参考文献 16