中日大学生对「体谅」的异同[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12615 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2021-09-04
文章简介: 加入收藏

摘要

「思いやり」被认为是日本的文化之一,具有积极的意义。那么,「思いやり」究竟是什么意思呢? 从日本的先行研究来看,这个词中包含着体谅、挂念、共鸣、同情、和谐、利他主义、想象、担心等心情。查阅世纪日汉双解大辞典可知,将其译为中文后,即有同情、体贴、体谅、关心等意思。本论文中「思いやり」是指设身处地为他人着想,体察其情给予谅解。其对应中文意思即为体谅。那么,中日两国间的大学生如何看待这个词,会有什么异同点呢。带着这样的问题,笔者将问卷分为家庭,学校,职场,社会四个场景,以日本的大学生和除日语学习者以外的中国大学生为对象进行了调查。 结果显示, 对于体谅的理解,中日两国的大学生既有相同的想法,又有不同的想法。本论文将其结果进行了对比, 分析了其异同点,探究了两国文化上的差异。

关键词:体贴; 中日对比; 体谅; 异同点

目次

摘要

要旨

1. 初めに 1

2. 先行研究と本研究の立場 2

2.1 先行研究 2

2.2 本研究の立場 3

3. 「思いやり」に対する調査実態 4

3.1 調査方法と調査対象 4

3.2 調査結果 4

4. 考察 9

4.1 「思いやり」に対する考えの相違点または共通点 9

4.2 共通点についての分析 10

4.3 相違点についての分析 10

5. 終わり 13

5.1 本研究のまとめ 13

5.2 今後の課題 13

参考文献 14

上一篇:从《蜘蛛巢城》看“日本能乐”[日语论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: