中日流行语的翻译对比分析[日语毕业论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9686 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2021-06-28 |
摘要
流行语是人们日常生活中不可或缺的用语,也能够反映出不同时代的人们所关注的事物。通过研究与翻译中日两国的流行语,也能够知晓两国政治、经济、文化等各方面的发展进程,同时还能加深两国间相互理解,促进两国的友好交流。但是,就现状来看,流行语相关的研究还相对较少,特别是关于近两年的中日流行语的研究还几乎没有。此外,流行语翻译研究的缺失不仅会造成两国人民交流的障碍,也会对全球化背景下中日两国的文化发展产生不良影响。由此看来,对于近两年的中日流行语的研究显得尤为重要。本论文主要采用文献分析法,以2017至2018年度的中日流行语为中心,对于既存的流行语译语进行对比研究,分析出符合两国用语习惯的最佳译语。最后,总结出适用于中日流行语对译的翻译方法,为今后的流行语翻译提供一定的参考。
关键词:中日流行语 翻译 对比分析
目次
摘要
要旨
1. はじめに 1
1.1 研究背景と価値 1
1.2 先行研究 1
1.3 研究の視点と内容 2
1.4 研究方法 2
2. 2017—2018年度中国語流行語の訳語分析と翻訳対策 2
2.1 中国語流行語の分類と訳語分析 2
2.2 中国語流行語の翻訳対策 6
3. 2017—2018年度日本語流行語の訳語分析と翻訳対策 7
3.1 日本語流行語の分類と訳語分析 7
3.2 日本語流行語の翻訳対策 9
4. おわりに 10
参考文献 10