浅谈教材《基础日语综合教程》和《新编日语》中的中日同形异义语[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12826 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2021-06-27
文章简介: 加入收藏

摘要

由于中国和日本自古以来就有频繁的交流,在汉语传入日本后,奈良时代的吉备真备创造了片假名,平安时期的空海创造了平假名,日语由此诞生。所以汉语和日语也有很多相似的地方。因此,我国的学生在学习日语时确实是占优势的。但是,这样的优势在学习日语时也会带来“母语的负迁移”这样的消极的影响。产生这种影响的一个重要原因就是同形异义语。我们不能忽视这个影响。本文首先立足于国内日语专业学生普遍使用的《基础日语综合教程》和《新编日语》这两套教材,对教材中出现的同形异义语进行收集和整理,并对得到的数据进行分析。以此为基础展开本文的创作。其次,进行了问卷调查,通过调查的数据分析出学生们在使用同形异义语是容易犯的错误和出错的原因,最后提出了解决对策。

关键词:中日同形异义语 教科书 误用 解决对策

目次

摘要

要旨

1. はじめに 1

2. 先行研究 1

3. 日中同形異義語についての研究 2

4. 『基礎日本語総合教程』と『新編日本語』での同形異義語 4

4.1 二種の教材を選んだ原因 4

4.2 教材の中における日中同形異義語について 4

4.3 教材における同形異義語の実例分析 6

5. 同形異義語の誤用分析と解決対策について 9

5.1 同形異義語の誤用分析 10

5.2 同形異義語の誤りの発生する原因について 11

5.2.1客観的な原因 11

5.2.2 主観的な原因 12

5.3 同形異義語に関する解決対策 12

6. おわりに 13

参考文献 14


上一篇:浅谈《尚书正义》中“哉”的日译[日语毕业论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: