从颜色词看中日文化差异-以赤白青黑黄为例[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 14893 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2020-06-13 |
摘要
何为颜色?粉墙黛瓦,青山碧水,目之所及皆为颜色。颜色是物体所发射、反射或透过的光线经由视觉所产生的印象。世间万物各有其颜色。为了更好地形容物体的颜色,表达对客观世界的一种感知,从而产生了各种各样的颜色词。然而,不同的民族,由于所处的生活环境、接触的历史文化以及思维方式等的不同,即使是对同一种颜色所产生的感知也各不相同。中日两国一衣带水,遣隋使、遣唐使作为文化交流沟通的桥梁,促进了中日两国互相学习、文化交融。与此同时,由于各个民族自有的文化特质,两国依旧保持着各自文化的独特性。从颜色词这一方面便可看出一二。对于日语学习者来说,颜色词虽然只是万千辞藻中的一项,但是其背后所蕴含的文化内涵对于我们了解日本文化有着重要意义。通过研究中日颜色词,能够让我们了解到中日文化的差异,克服实际交流中的障碍,从而获得更有效的文化交流。本文主要对赤、白、青、黑、黄五种颜色进行了考察,并结合色彩词在不同领域的运用及不同的含义表达,探讨了中日文化的异同。
关键词:颜色词;中日文化差异;跨文化交流
目次
摘要
要旨
はじめに 1
第一章 両言語の色彩語の分類 3
1.1中国語の色彩語の分類 3
1.2日本語の色彩語の分類 3
第二章 五種の色彩語の比較 6
2.1「赤」 6
2.2「白」 8
2.3「青」 9
2.4「黒」 11
2.5「黄」 12
第三章 中国色彩語と象徴的意味の異同にかかわる要因 14
3.1 象徴的意味が近似する要因 14
3.2象徴的意味が違う要因 14
おわりに 16
謝辞 17
参考文献 18