中日动物谚语比较[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 10985 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2021-06-08 |
摘要
谚语是指广泛流传于民间的言简意赅的短语。多数谚语反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般是经过口头传下来的,它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。同为汉字圈,中日两国在谚语上有极大的相似之处,一部分谚语虽有差异但可以看出想表达的是同一个意思,甚至有一部分谚语近乎相同。那么这些谚语在使用上是否会有出入,从说的人或是听的人的角度来感受是否会造成语感上的差异将会成为本次研究的主要内容。
本课题主要通过对中日两国动物谚语中关于“狗”、“蛇”、“马”的谚语的对比,来比较分析中日谚语文化上的差异,相同谚语的中日表达方式是否会有语感上的出入,不同谚语但有相同意思的谚语之间如何替换,从而就这些角度来对日语谚语学习者提出一些实用性的建议。
关键词:动物谚语;语感;文化
目次
摘要
要旨
はじめに 1
一 中日両国の諺の定義と特徴 1
1定義 1
2特徴 2
二 中日犬に関する諺の対比 2
1中国の犬に関する諺 3
2日本の犬に関する諺 3
3両国の犬に関する諺の相違点と共通点 4
三 中日蛇に関する諺の対比 4
1中国の蛇に関する諺 4
2日本の蛇に関する諺 5
3両国の蛇に関する諺の相違点と共通点 6
四 中日馬に関する諺の対比 6
1中国の馬に関する諺 6
2日本の馬に関する諺 7
3両国の馬に関する諺の相違点と共通点 8
五 まとめ 8
終わりに 9
謝辞 11
参考文献 12