关于日语中汉字词汇的翻译[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 10409 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2021-04-01 |
摘要
日本和中国都是使用汉字的国家,对于日汉翻译来讲,这无疑是一个很重要的纽带,这让中国人在阅读日语文章时比其他外国人有先天优势。但是由于日语汉字词汇和中文的汉字词汇的意思并非完全相同,日文汉字词汇汉译时容易望文生义,不够精准。本文着重考察日语中汉字词汇翻译的问题,结合经典的翻译实例,分析不同受众对于各种翻译的接受度和认可度。由此来寻求翻译技巧上的突破,得以让更多的人对于日语汉字词汇的翻译更加精准,和更容易接受。
关键词:日汉翻译 母语干扰 和制汉语
目次
摘要
要旨
1はじめに1
2中国語と日本語の縁1
2.1中国語から影響を受けた日本語1
2.2日本語から影響を受けた中国語2
3日中翻訳2
3.1漢字表現を直接に翻訳できる場合3
3.1.1地名と人名の翻訳3
3.1.2形も意味も同じ語彙の翻訳3
3.2漢語表現を直接に翻訳できない場合4
3.2.1中国語と同じ語素を持っているがもう一つの語素は違う漢語表現4
3.2.2漢字が使うが、語素は全然違う漢字表現4
3.2.3意味が近いが語順があべこべになる漢語表現5
3.3ネット上流行ってる若者用語5
4.人々はさまざまな訳文に対する考え5
5.おわりに7
謝辞7
参考文献7