味觉词“酸”与“苦”的中日比较[日语论文]+开题报告
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11420 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2021-02-26 |
摘要
饮食是人类赖以生存的第一要素,而味觉更是“食”的灵魂。基本味觉词广泛地存在于世界各民族语言中,也拥有着丰富的含义。但是,由于民族间的差异,当这些词汇发生隐喻转义时,常常会出现语言间词义转移时的差异或空缺现象,并由此导致翻译、使用过程中误译、误用的发生。中日语言中都有“五味”的基本味觉词,其中,具有高度文化感的“酸”和“苦”更是凸显差异性。对“酸”和“苦”的基本义和引申义进行归纳整理,会发现中日味觉词的“酸”、“苦”在基本的五感通感领域中差异相对较小,但在身体之外的生活等经验领域,汉语中的含义要比日语中的丰富很多,这些结论有利于让使用者避免因此造成的误译、误用现象。而在对照研究的基础之上进一步分析差异产生的原因,会发现中国和日本历史上的自然环境、经济、文化等方面的异同,这些背景的异同造成了味觉词含义的异同,整个探究的过程让人体会到语言发展变迁的一些特点,也让人对中日间的种种关联有更深的理解。
关键词:酸;苦;引申义;文化差异
目次
摘要
要旨
1はじめに2
2 味覚語とその定義2
3味覚語「酸」2
3.1基本的な意味2
3.2辞書的な意味3
3.3「酸」の隠喩3
3.3.1「酸」の意味と隠喩の対照4
3.3.2感覚域の隠喩移行4
4味覚語「苦」5
4.1基本的な意味5
4.2辞書的な意味5
4.3「苦」の隠喩6
4.3.1「苦」の意味と隠喩の対照6
4.3.2感覚域の隠喩移行6
5差異原因の探究7
6おわりに8
謝辞9
参考文献9