浅谈中日心理异同-以感情形容词为中心[日语论文]+开题报告
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 13485 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2021-01-19 |
摘要
不同的语言对于情绪的表达都具有着不同的特点。即使在历史联系密切的两种语言:日语和汉语、也会有这种现象。而基本情绪作为人类的通感、却有着不一样的表现、这又是为什么呢?因此、本文旨在于情绪类形容词出发、分析中日民族心理的异同。
而言语作为心理学研究的一部分、已有大量从中日语言对比分析两民族的心理的研究。主要从惯用语、感谢用语、道歉言语等角度来进行研究、而从感情形容词的对比中日民族心理的研究仍较少。
本文主要通过文献研究法,根据汉语和日语中形容词的分类,重点研究与情感相关的形容词。另外,还将收集与民族心理相关的理论、心理学中的语言相关研究。因此,本文分析语言特征和心理特征的跨领域研究。
通过从汉语和日语在感情形容词的分类、人称、时态三个方面的比较、本文得出了中日间感情表达的异同。发现汉语和日语间的主观性与客观性的差异背后、内外意识起着重要的作用。总结得出“享乐”是中日间民族心理的共同特征。而在 “开放”和“保守”的心理特点上两民族既具有相同的二重性、又具有不同的特点。
关键词:形容词 感情 心理
目次
摘要
要旨
1.はじめに 1
1.1研究目的と意義 1
2先行研究 1
2.1日本語の感情形容詞 1
2.2漢語の感情形容詞 2
2.3中日比較研究 2
2.4 近代中日心理研究 2
3感情形容詞 3
3.1感情形容詞の定義 3
3.2研究対象 4
4中日感情形容詞の比較 4
4.1感情形容詞の分類 5
4.2 感情形容詞テンス 6
4.3感情形容詞の人称制限 7
5中日民族心理比較 9
5.1中日心理の類似点 10
5.2中日民族の認知差异 10
6おわりに 12
6.1結論 12
6.2今後の課題 13
参考文献 14
謝辞 15