《地狱变》中文译本相关研究[日语毕业论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11014 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2021-01-10 |
摘要
《地狱变》是芥川龙之介的代表作之一,不论其叙事角度,还是文中出场人物都颇具研究价值。一直以来,与《地狱变》相关的研究受到中国研究者们的广泛关注。一部文学作品在非原语国家的研究往往依托于该作品的译本,于是译本便成为影响文学作品研究质量的重要因素。本论文将从生态翻译学的多维转换理论的角度出发,对权威翻译家文洁若和林少华的《地狱变(中译本)》进行对比研究,着重讨论不同译本对在中国的《地狱变》研究产生影响的部分,并进一步讨论说明为何林少华译本比文洁若译本更适合做国内《地狱变》研究的参考。
关键词: 《地狱变》 文洁若 林少华 多维转换 生态翻译学
目次
摘要
要旨
はじめに 1
1 生態翻訳学と多次元転換 1
1.1 生態翻訳学1
1.2 多次元転換 2
2 多次元転換の視点による『地獄変』中国語訳本への考察 2
2.1 言語の面への考察 2
2.2 文化の面への考察 6
2.3 はたらきの面への考察 9
3 多次元転換の程度について 10
おわりに 11
参考文献 13
謝辞 14