日语的存在表达相对应的汉语翻译的研究[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10632 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2021-01-02
文章简介: 加入收藏

摘要

对于汉语为母语的日语学习者来说,日语的存在表达是一个容易出错的语法。在汉语中,存在的意义多用“有”字句来表示。在日语中,事物和人的存在多用「ある/いる」来表示。但是,汉语的存在表现不一定都用“有”来表示,日语的存在表达形式也是多种多样的。因此,对于汉语为母语的日语学习者来说,正确地掌握日语的存在表现是比较困难的。另外,各中日学者虽然在一定程度上进行了关于存在表达的研究,但可以说关于与日语的存在表达相对应的汉语翻译的研究很少。因此,本文在前人研究的基础上,对日语的存在表达所对应的汉语译文的特点进行研究。另外,还会列举中日的存在表达有哪些相似点和不同点。通过比较中日存在表达,探究翻译方法,希望可以更有效地提高中国日语学习者对存在表达的学习。

关键词:存在表达;日语;汉语译文:翻译

目次

摘要

要旨

1. はじめに 1

2. 先行研究 2

3. 日本語と中国語における存在表現 3

3.1 日本語の存在表現 3

3.2 中国語の存在表現 3

3.3 中日存在表現の類似点と相違点 4

4. 日本語の存在表現に対応する中国語訳 5

4.1 「有」字文 5

4.2 「是」字文 6

4.3 「着」字文 8

4.4 「了」字文 9

5. 終わりに 11

参考文献 12

image.png

上一篇:浅谈日本中古市场经济的发展[日语毕业论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: