从文化角度对法国谚语汉译的研究[法语毕业论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 法语
文章字数: 4637 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
加入收藏

从文化角度对法国谚语汉译的研究[法语论文]
Traduction des proverbes français en chinois d’un point de vue culturel

Résumé: La langue est le vecteur de la culture, les proverbes sont la cristallisation du développement du langage . Bacon a dit:《Le génie et l'esprit d'une nation peuvent être trouvés dans ses proverbes》. Pour traduire exactement les proverbes français en chinois, nous devons d’abord comprendre le sens exact de ces proverbes. Vu qu’il y a des différences culturelles entre la France et la Chine, il aura une compréhension différente des proverbes, Nous devons donc nous familiariser avec son histoire, sa géographie, sa politique et ses mœurs sociaux que se reflètent dans les proverbes. Dans ma thèse, je vais introduire principalement quatre méthodes de traduction soit  la traduction littérale, la traduction libre, l’application des proverbes chinois synonymes et la traduction littérale combinée avec la traduction libre , ainsi que des problèmes que nous pouvons rencontrer dans la traduction
Mots-clés:  proverbes   culture   méthodes de traduction

上一篇:百年战争对法国的影响[法语毕业论文]
下一篇:杜拉斯的《情人》和张爱玲的《半生缘》比较[法语毕业论文]
相关文章推荐: TAG: 法语