文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 4988 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
法英两种语言在词汇上的互相影响[法语论文]
De l'Interférence Lexicales du Français et de l'Anglais
RÉSUMÉ
La langue est l’outil privilégié de toute communication humaine. La fréquentation de gens de différents groupes ethniques, l’échange entre différents cultures se réalise grâce au véhicule de la langue. L’anglais et le français sont les deux langues en contact l’un avec l’autre, le résultat de l’influence mutuelle est également affecté par la diversité historique, politique et économique. Ce mémoire a pour objectif d’étudier ce sujet d’un point de vue lexicologique mais aussi socioculturel. Il discute et étudie à l’aide de beaucoup d’exemples, l’évolution et le développement de ces deux emprunts, leurs influences sur la culture sociale à ce moment-là. Le but de cette étude est de guider les élèves sur l’apprentissage des langues dans une émigration positive, éviter l’émigration négative, en étudiant les similitudes et les différences entre le vocabulaire de deux langues.
MOTS-CLÉS : anglais ; français ; emprunt ; vocabulaire
TABLE DES MATIÈRES
摘 要 I
RÉSUMÉ II
Introduction 1
1 Les mots empruntés et la langue 3
1.1 La définition des mots empruntés 3
1.2 Le développement des mots empruntés 3
2 L’emprunt anglais 5
2.1 Des raisons liées à l’emprunt anglais 5
2.2 L’emprunt anglais dans la classification française 6
2.2.1 Emprunter le mot purement 6
2.2.2 Imiter le mot anglais 7
2.2.3 Le mot traduit en français 8
3 L’emprunt français 9
3.1 L’origine de l’emprunt français 9
3.2 L’emprunt français concentré dans plusieurs domaines 10
3.2.1 Religion 10
3.2.2 Politique 10
3.2.3 Technologie 11
3.2.4 La vie sociale 11
4 Une étude comparative entre le français et l’anglais 13
4.1 La même forme de synonymes (près de forme) 13
4.2 Le synonyme proche-forme 13
4.3 La même forme (près de forme) différents mots 13
4.4 La forme définie avec des préfixes et suffixes 14
Conclusion 15
REMERCIEMENTS 16
BIBLIOGRAPHIE 17