中法色彩谚语对比及其翻译策略[法语论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 4583 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
加入收藏

中法色彩谚语对比及其翻译策略[法语论文]
La comparaison et la traduction des proverbes de couleur français et chinois

Résumé

Il y a pas mal de recherches sur les proverbes français et chinois.En cherchant les documents actuels on s’aperçoit que les analyses des proverbes du français et du chinois sont limités, ce n’est pas conformé à la popularité à la hausse en ces dernières années.Le proverbe de couleur est une partie intégrante de la culture française. Ces proverbes sont les plus utilisés dans la langue et la littérature.En analysant et comparant les différences et les communités entre les proverbes de couleur des deux pays, on peut apprendre le français avec plus d’intérêts. On peut les comparer avec les expressions toute faite chinoises.En plus,les proverbes de couleur jouent un rôle rhétorique.Par exemple, rouge de colère,on peut exprimer 《l’indignation》 en seulement utilisant le mot colère.Avec le mot 《rouge》on peut exprimer le sentiment fortement. La recherche des proverbes de couleur nous aide à mieux comprendre le français et à traduire fidèlement ces mots.Mais il ne suffit pas de comprendre ces proverbes pour les traduire en chinois,on doit maîtriser des techniques de traduction.Pour traduire exactement les proverbes de couleur français en chinois,on doit comprendre le français en les mettant dans le contexte et puis trouver les équivalents en chinois.
Je vais dérouler le texte par rechercher simplement l’origine des proverbes de couleur  de sorte que je peux chercher les différences et les communités entre les proverbes des deux pays. A cause des différences ,on doit faire attention aux pièges pendant la traduction,et grâce aux similarités,on peut les traduire en les comparant et en associant ses significations.

Mots clés:proverbes de couleur ,français ,chinois,différences,communités ,traduction

Table des Matières
I.Introduction 1
II.Les origines principales des proverbes de couleur français et chinois2
2.1Les origines principales des proverbes de couleur français2      
2.2 Les origines principales des proverbes de couleur chinois3
III.Les différences et les similarités entre les proverbes de couleur français et chinois4
3.1 Les différences entre les proverbes de couleur français et chinois4
3.2Les similarités entre les proverbes de couleur français et chinois5
IV.Les pièges dans la traduction des proverbes6
V.Les traitements des pièges en traduction 7
  5.1 La traduction littérale.7
  5.2 La traduction libre.8
  5.3 Imagination9
VI.Conclusion10
Bibliographies11
 

上一篇:用现实主义手法分析莫泊桑《漂亮朋友》中女性角色[法语论文]
下一篇:巴黎咖啡馆在法国文化中扮演的角色[法语论文]
相关文章推荐: TAG: 法语