文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章语言: | 法语 | |||||
文章字数: | 5915 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
浅析翻译中的直译与意译[法语毕业论文]+开题报告+文献综述
L’analyse de la traduction littérale et la traduction libre
Résumé
Table des matières
Introduction 5
Chapitre 1. Quelles sont les concepts de la traduction littérale et la traduction libre? 6
Chapitre 2. Comment utiliser la traduction littérale correcte ? 8
2.1 De tout son pouvoir, on utilise la traduction littérale. 8
2.2 La traduction littérale n’est pas égale à la traduction mot à mot. 9
2.3 Certaines phrases ne doivent pas être traduit littéralement. 11
Chapitre 3. Comment utiliser la traduction libre convenable? 13
3.1 S’ils ont quelques difficultés en utilisant la traduction littérale, on utilise la traduction libre. 13
3.2 N’ajoutez pas l’émotion personnelle aux textes primitifs. 14
3.3 Pour faire une bonne traduction, il exige des connaissances culturelles entre les deux langues. 15
Conclusion 18
Remerciement 19
Bibliographie 20