中韩程度副词比较研究[韩语论文]
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 韩语 | |||||
文章字数: | 3967 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
中韩程度副词比较研究[韩语论文]
论文概要
在韩语和汉语中有很多的副词,在所有的副词中人们比较常用的是程度副词,本论文将在实际语言使用过程中被高度使用的韩语程度副词 [너무], [아주], [몹시]和汉语程度副词[太], [非常], [十分]作为研究对象。对他们的词典释义以及在共起关系(공기관계)的特性上进行比较分析。
[너무],[아주],[몹시]和[太], [非常],[十分],这六个程度副词虽并非一一的对应关系,但他们在意义上和共起关系上形成了比较合适的对应关系。本论文在研究过程中,将会对这六个程度副词进行一一对应比较,以找出他们之间的共同点和差异点。在论文的绪论中介绍了研究目的,研究对象,研究方法,以及先前的历史研究。在第二章通过研究分析三个韩语程度副词和三个中文程度副词的词典释义,以及共起关系(공기관계)上的特征分析总结出这些程度副词的不同点。
希望本研究对韩语学习者们正确的学习韩语,实际使用韩语有帮助。
关键词:너무,아주, 몹시,太,非常,十分
한∙중 정도부사 비교연구-[너무/太],[아주/非常],[몹시/十分]을 중심으로-
为方便阅读,简介仅列出中文摘要,论文为全韩文写作.