周氏兄弟(鲁迅、周作人)日本情结的比较[日语毕业论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11005 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-06-16 |
周氏兄弟(鲁迅、周作人)日本情结的比较[日语论文]
周氏兄弟(魯迅、周作人)の日本コンプレックスの比較
摘 要
鲁迅和周作人是亲兄的,前期过着相同的生活,受着几乎同等的教育。从鲁迅和周作人翻译的日本文学作品入手,分析他们二人翻译作品的不同和他们翻译风格不同的原因。主要从他们留学日本前的生活和在日本的生活经历两方面入手。通过本论文,在文学界对鲁迅和周作人有一个相对客观的评价,同时对他们有新的认识。
鲁迅与周作人在中国文学史上有着重要的地位,他们与日本也有着千丝万缕的联系。探讨他们的日本情节,无论是中国文学还是日本文学都有深刻的意义。
关键词:鲁迅;周作人;翻译;评价
要 旨
魯迅と周作人は実の兄弟で、前期ほとんど同じ教育を受けて、同じことをした。しかし、彼らは異なる道を選んだ。本論は魯迅と周作人が翻訳する日本文学作品を分析し、彼らの翻訳スタイルの違いを理解し、その違いが生まれた原因を分析する。主に日本へ留学する前の生活、日本にいた生活二つの面から分析する。本論を通して、文学界に魯迅と周作人を客観的な評価と新たな認識をしてもらいたいと考える。
魯迅と周作人は中国文学史上に重要な地位を持っている。彼らは日本といろいろな関係があるので、彼らの日本コンプレックスを分析することは中国文学でも、日本文学でも重大な意義を持っているであろう。
キーワード: 魯迅;周作人;翻訳;評価