浅析中日古典诗歌文学差异[日语论文]中日古典詩歌における文学の差異
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10198 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2016-12-12
文章简介: 加入收藏

浅析中日古典诗歌文学差异[日语论文]中日古典詩歌における文学の差異
摘    要
诗歌是一个名族的文学底蕴,传承了历史的文化气息,它能让我们体验诗人当时的意境,感受诗人的心情。特别是古典诗歌,能让我们感受到古代的氛围,了解古代的风俗,让我们接受古典思想的熏陶,知道古典风格的优美。中日两国从古到今的诗歌文化交流和研究非常多,中国诗歌在被传往日本的同时,对日本诗歌有着深远的影响。日本诗歌在意象方面,传承了中国诗的特点,并且在此之上加以发展。虽然两国诗人共同致力于意象的追求,但在各方面都存在文学差异。在我们对于将来古典诗歌的交流,传承和发展,必须坚持自己的名族特色的基础上,吸收有价值的文化,再创造出当代的经典。
关键词:中日;古典诗歌;文化;差异
要    旨
詩歌は民族の文学遺産ので、歴史の文化の息を伝承する。私たちは詩人その時の境地を体験して、詩人の気持ちを想像できる。特に古典詩歌、私たちは古代の雰囲気、風習、思想、スタイルの美しさをわかられる。中日両国は古くから詩歌文化において交流と研究がとても多いから,中国詩歌は日本へ伝えるとき、日本詩歌に深い影響がある。日本詩歌はイメージについて、中国詩歌の特色を伝えて、それからその上で発展する。両国の詩人は一緒にイメージを追求するが、たくさんのところには文学差異がある。私たちは古典詩歌の交流、伝承と発展について、自分の民族特色を守ってなければならない。すばらしい文化を吸収してから、現在のクラシックを創造 すべきだ。
キーワード:中日、古典詩歌、文学、差異

上一篇:经济转型时期中日职业教育的比较研究[日语毕业论文]+开题报告
下一篇:《雪国》三译本的对比研究—直译与意译[日语论文]+开题报告
相关文章推荐: