从《伊豆的舞女》看日本文学作品翻译的归化与异化_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 16058 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-10-23
文章简介: 加入收藏

目次

摘要 II

要旨 III

1 はじめに 1

2 先行研究 2

2.1. 「異質化」と「受容化」の定義 2

2.2 翻訳における異質化と受容化の研究 2

3 本稿の立場と研究方法 4

3.1 本稿の立場 4

3.2 研究方法 4

4 川端康成と『伊豆の踊り子』 6

4.1 川端康成について 6

4.2『伊豆の踊り子』について 7

5 『伊豆の踊り子』においての受容化翻訳 9

5.1 言葉の対比分析 9

5.2 文法の対比分析 10

6 『伊豆の踊り子』においての異質化翻訳 13

6.1 言葉の対比分析 13

6.2 文法の対比分析 14

7 終わりに 16

参考文献 17

上一篇:岩井俊二电影中的女性形象研究_日语论文
下一篇:浅谈《哥儿》中哥儿的性格特征_日语论文
相关文章推荐: