从《伊豆的舞女》看日本文学作品翻译的归化与异化_日语论文
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 16058 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-10-23 |
目次
摘要 II
要旨 III
1 はじめに 1
2 先行研究 2
2.1. 「異質化」と「受容化」の定義 2
2.2 翻訳における異質化と受容化の研究 2
3 本稿の立場と研究方法 4
3.1 本稿の立場 4
3.2 研究方法 4
4 川端康成と『伊豆の踊り子』 6
4.1 川端康成について 6
4.2『伊豆の踊り子』について 7
5 『伊豆の踊り子』においての受容化翻訳 9
5.1 言葉の対比分析 9
5.2 文法の対比分析 10
6 『伊豆の踊り子』においての異質化翻訳 13
6.1 言葉の対比分析 13
6.2 文法の対比分析 14
7 終わりに 16
参考文献 17