中日道歉用语的文化比较[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 13935 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-10-22 |
中日道歉用语的文化比较[日语论文]
謝罪をめぐる中日文化の比較
要 旨
国際間の異文化コミュニケーションが増える一方、文化が異なる人々と接触した際、お互いの言語習慣の理解不足で誤解されたり、摩擦したことが発生しかねない。本稿は、対照言語学と異文化間コミュニケーションの観点から、謝罪をめぐって、謝罪の表現、程度、謝罪への応答などから中日両言語の使用特徴及び文化的特性を考察するものである。文化の違いによって、言語コミュニケーションルールにも相違が見られる。中日の謝罪を比べて、異同点をまとめる。中国語における「謝罪」の言語はなぜ日本語と異なるか、その文化的背景、文化的特性を探っていく。
キーワード:異文化コミュニケーション、謝罪、謝罪用語、謝罪の表現、文化
目 次
摘 要 Ⅰ
要 旨 Ⅱ
はじめに 1
第1章 先行研究のまとめ 1
1.1謝罪の発話行為の対照研究 2
1.2異文化コミュニケーションにおける謝罪の言語行為に関する研究 3
第2章 謝罪の定義と表現 4
2.1謝罪の定義 4
2.2謝罪の表現 5
2.2.1謝罪表現の意味 5
2.2.2謝罪表現の種類 5
第3章 中日謝罪の比較 6
3.1謝罪の表現 6
3.2謝罪の程度 9
3.3「对不起」と「すみません」の比較 10
3.4謝罪への応答 11
3.4.1受け入れる型 11
3.4.2受け入れない型 12
第4章 中日文化の差 12
4.1思いやり 13
4.2等級制度 13
4.3メンツ観 14
おわりに 15
参考文献 17
謝 辞