从道歉表现看中日文化的异同[日语论文]詫び表現から見る中日文化の異同
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9362 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-07-18 |
詫び表現から見る中日文化の異同_日语论文
摘要
所谓道歉,是指由于自己的一些过失,而给对方带来麻烦和不愉快,损害了双方之间的感情,为此而采用带有修复摩擦功能的一种寒暄行为。在日本的日常会话中常用的道歉用语有很多,比如“对不起”“不好意思”“非常抱歉”等等。此外,关于道歉的语言行为在日本的生活中也随处可见,与中国人相比,日本人的道歉频率非常的高。因此,通过道歉策略的选择,我们可以看出日本人地位的高低,亲疏关系和文化心理。
本论文着眼于探究和把握中日两国语言中的道歉表现,在参考先行研究成果的基础上展开叙述。另外,通过先行研究中的问卷调查,分析其中数据,掌握了中日两国对于道歉策略的选择规律。在分析得出结论的基础上,尝试阐明了两国语言中道歉表现的相同点和不同点。基于以上研究,进一步探究产生异同的中日文化以及历史的、社会的、文化的背景原因。
关键词:道歉;中日文化;异同
目次
摘要
要旨
はじめに 1
1、詫び表現について 1
1.1詫び表現の定義 1
1.2日常会話の詫び表現 2
2、中日のお詫び表現の比較 3
2.1家庭における詫び表現 3
2.2社会における詫び表現 7
3、中日のお詫び表現における異同 7
3.1共通点 7
3.2相違点 8
4、異同の形成原因 8
4.1歴史原因 8
4.2文化原因 9
4.3社会原因 9
終わりに 10
謝辞
参考文献