文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11716 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-12-12 |
文末省略表現から見た日本人の「察し」の文化_日语论文
摘要
日本人在日常的交流中经常使用省略表达,并且认为心有灵犀是对话交流的最高境界。他们常常省略自己的明确意图,让对方意会其中真意,避免产生摩擦,从而营造和谐的人际关系。在这种背景下,形成了日本人独特的“体察”文化。但站在日语学习者的立场来看,很难能够领悟透彻的情况居多。到目前为止,关于“体察”文化,研究者大多是研究作为“体察”文化的重要特征的“以心传心”现象。偶有从其他角度进行研究的,也大多是侧重于对“体察”文化的形成原因的浅析。句末省略表达作为日语中常见的表达方式,与“体察”文化有着极大的联系。本文由此从句末省略表达的角度对体察文化进行了研究。首先,在前人研究的基础之上,列举会话实例并对其进行分析,以此来考察这种句末省略表达背后隐藏的“体察”文化。其次,进一步分析这种文化产生的原因及其影响。通过以上研究,希望有助于国内日语学习者更好的理解句末省略这一语法现象以及其背后“体察”文化的内涵。
关键词:句末省略表达;“体察”文化;形成原因;影响
主旨
日本人は日常会話の中に、よく文末省略表現を使って、以心伝心を交流の最高の境界と思われる。彼らは常に自分の明確な意図を省略し、相手にその意味を察知させ、摩擦を避ける。それゆえ、調和のとれた人間関係を樹立する。この背景には、日本人は特有な「察し」の文化を形成した。しかし、日本語学習者の立場に立って見れば、なかなか理解できないことが多い。現在に至るまで、「察し」の文化に関して、研究者は大部分「察し」の文化の重要な特徴としての「以心伝心」の現象を研究する。ほかの角度から研究するのは「察し」の文化を形成する原因に重点を置き、研究する。文末省略表現は日本語におけるよくある表現の様式であり、「察し」の文化と極めて関連がある。本稿はこれをきっかけに、文末省略表現の角度から「察し」の文化に対する研究が始まった。まずは、先行研究を踏まえ、日常会話の用例を挙げて分析し、文末省略表現に現れた日本人の「察し」の文化を研究する。また、この文化を形成する原因及び影響を分析する。それによって、日本語学習者が、文末省略の言語現象に対して、より良い認識があり、そして、その背後にある「察し」の文化の意味をよりよく理解することができる。
キーワード:文末省略表現;「察し」の文化;形成する原因;影響