不满表达的中日比较研究-以网络差评为例[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9941 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-01-09
文章简介: 加入收藏

不満表現についての中日対照研究-インターネットのクレームを例にして_日语论文

摘要

近年,“劝诱”、“请求”等言语行为的中日对比研究成果相对较多,“不平”、“不满”等言语行为的研究相对较少一些,“网络差评”的中日对照研究更是少见。本课题通过调查“网络差评”的中日具体状况,说明中日“不满表达”的不同之处。随着网络购物、网络交易等的不断发展,“网络评价”也逐渐成为人们的一种日常言语行为。“网络差评”可以算是一种新兴的但是典型的“不满表达”。本课题运用社会语言学的原理和方法,通过调查中日网络购物平台上的各种差评,探讨中日“不满表达”的异同以及“不满表达”的使用方式,并运用“礼貌原则”解释中日间存在的差异性。对不满表达进行中日比较研究,分析汉日两种语言体系中的不满表现的特点以及形成这种特点的主要原因。以期能够消除中日在文化交流过程中存在的障碍,在中日语言体系中,在分析不满的特征的基础上,从其特征中看到的中国人和日本人的语言习惯的不同和其背后的文化的差异。

关键词:网络差评;不满表现;中日比较;礼貌原则

要旨

近年、「勧誘」、「請求」などの言語行為の中日対照研究成果が相対的に多く、「苦情」、「不満」などの研究は相対的に少ない、「ネット上における悪評」の中日対照研究はあまり見られない。本論文は「ネットの悪評」の中日の具体的な状況を調査することを通じて、中日「不満表現」の違いことを説明する。ネットショッピングやネット取引などの発展に伴い、「ネット評価」が人々の日常の言葉になりつつある。「インターネットのクレーム」は新しいであるが、典型的な「不満表現」である。当論文は社会言語学の原理と方法を運用して、中日ネットショッピングプラットフォーム上の様々なクレームを調査することによって、中日「不満表現」の異同や「不満表現」のパタ―ンを検討し、「マナー原則」を通じて、その相違点と共通点を解明する。不満表現について中日の対照研究を行って、中日の2つの言語の体系の中で、不満表現の特徴およびこのような特徴の主要な原因を形成することを分析している。中日言語体系において、不満表現の特徴を分析した上で、その特徴から見られる中国人と日本人の言語習慣の違いとその背後にある文化の違いを追求する。

キーワード: インターネットのクレーム;不満表現;中日の対照;マナー原則

目次

摘要

要旨

1  はじめに 1

2  不満表現について 1

3  不満表現の例文を分析する——ネットで購入した服装、電子用品、食物のクレームを例にして 3

4  中日不満表現の比較 5

4.1  中日不満表現の異同 5

4.2  中日不満表現の異同の原因を分析する 8

5  おわりに 9

参考文献 10

謝辞 11

上一篇:从网络用语看中日年轻人用语[日语论文]
下一篇:常用助数词使用方法的中日对照[日语论文]常用助数詞の使い方の中日対照
相关文章推荐: