关于中日两国与“口”相关的惯用语的对比研究[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 10172 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-01-03 |
中日両国における「口」に関わる慣用句についての比較研究[日语论文]
要旨
中日両国は昔から文化的な繋がりが強い。口」という語彙は、中日両国で頻繁に使われている。そして、日本語でも中国語でも「口」に関する慣用句が多い。「両国は同じ漢字圏に属しているが、現在まで伝承されてきた文化は大きな相違点が生じたのである。本稿は中日における「口」に関する慣用句について研究したいのである。
本稿は先行文献に基づき、両国における「口」の定義を述べた。そして、文法構造の特徴や言語表現などの面から、両国における「口」を含む慣用句を考察した。また、中国語と日本語における「口」を含む慣用句の特徴、類似点と相違点について考察した。しかも、その類似点と相違点が生じた原因を分析する。
本稿では分析と研究を通じて、中国語に翻訳する時の正確率をアップすることを図る。さらに、日本人の文化、考え方と心理意識を理解できることを図る。
キーワード:口 中日両国 慣用句 文法構造 言語表現