关于「ている」的中日比较[日语论文]「ている」についての日中比較
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10693 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-01-02
文章简介: 加入收藏

「ている」についての日中比較[日语论文]

摘要

汉语是一种孤立语言,缺乏曲折变化形式,而日语中有表示时态意思的固定语法形式,可以通过谓语动词的变形严格划分时态,但某一动词变形又不能完全被理解为某一时态。本文要研究的「ている」在多数情况下无法在语法上与汉语的语法完全对应。因此,在中日对译上也不能完全对应。不同的句子、文章对于也有不同的翻译方法。

本文借鉴现有的研究成果和前人的总结,对「ている」的用法进行归纳。本文对教科书里关于「ている」的例句和其中译分成常见的一般用法和前接动词的习惯用法两大类,其中包括九个意义,并对其日语用法和中译进行对比分析,分析其中译并尝试总结其特征。并在分析的过程中发现现在常用的教材的几个不足点。本文的例句来自日语教科书《新编日语》的第一到第四册和《大家的日语(学习辅导用书)》的第一和第二册。

关键词:ている  意义分类  中日比较  

要旨

中国語は孤立語で、アスペクトによる変化はない。それに対し、日本語の「ている」形は、中国語に訳す時、無標記になるものが多い。あるにしても、「V 着」、「在 V」、「V 了」、などの中国語の副詞や助詞とパターンになる。つまり、日本語の「ている」の文によって、動詞自身の個性があるので、さまざまな中国語の表現方法になる。

本稿では先行研究を踏まえ、「ている」の使い方について整理し、これまでの「ている」の文法機能についての研究成果をまとめる。また、『新编日语』と『みんなの日本語』の例文及びその中国語訳を主な素材に、「ている」を一般的用法と前接動詞による固定的用法の九つの意味にわけ、その日中対訳を分析し、中国語訳の特徴をまとめてみる。

キーワード:ている  意味の分類  日中比較   

image.png

上一篇:从推量助动词的用法中看日本人的暧昧性[日语论文]
下一篇:论中日两国谚语的表达方式的异同[日语论文]
相关文章推荐: