日语“教養”和汉语“教养”的使用语境[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 8242 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-01-01 |
日本語の「教養」と中国語の「教养」が用いられる文脈について_日语论文
摘要
中日两国虽同属汉字文化圈,但有不少词语即便字形和词典释义几乎相同,其使用语境也存在着一定的差异。本文以汉日同形近义词“教养”和“教養”为研究对象,从北京大学CCL语料库、现代日语书面语语料库、杂志等收集语料,对二者的使用语境进行探讨,从而得出汉语“教养”和日语“教養”在使用语境上的差异。经过考察,本研究提出:
(1)日语的“教养”是指作为一个人所必须拥有的丰富的文化知识和常识,同时也是评判是否有根据这些知识和常识所培养出来的品味。而中文的“教养”则是评判一个人的礼仪,行为规范是否正确,是否有家教的语境中使用。
(2)从字典的释义来看,中文的“教养”和日文的“教养”都有教育培养的意思,但是在实际使用当中,中文的“教养”经常被当做动词来表示教育培养的意思,而另一方面,日文的“教养”则很少作为动词去使用。
(3)中文的“教养”经常和“劳动教养”“教养所”等特定的场合中使用。但是日语的“教养”并没有这方面的使用。
关键词:教养 同形近义词 语境 差异
目次
摘要
要旨
1 はじめに 1
2 先行研究 1
3 用いられる文脈の差異 2
3.1 辞書的な意味 2
3.2 日本語の「教養」の使用文脈 3
3.3 中国語の「教养」の使用文脈 4
4 終わりに 7
参考文献 8
謝辞 10