关于中日同形异义词分析研究[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11828 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-12-27
文章简介: 加入收藏

中日同形異義語における分析研究_日语论文

摘要

中日两国等均为汉字文化圈的国家,共享有共同悠久的历史文化遗产,而对于熟知汉语言的我们来说,对日语的学习有一定的帮助。但由于中日两国在历史文化发展进程不同,以及社会背景语言变化所带来的影响,另外汉字文学具有偏向性,例如古时常用的词语经过历史长河已经发生变化,因此在不同时代和不同国家,一个词语所富有的含义已经发生了改变。也就是说,产生了中日同形异义词。具体表现为同一形态的汉字,其意思已经扩大、缩小甚至转移。

作为日语学习者,我们对母语的依赖性很高,常常用固有的中文汉字思维理解日语汉字词语,往往会走进误区,包括在日语等级考试及专业考试中有考核相关汉字词理解度的考点,在学习生活中同形异义语更为常见,当我们不注意把握和理解时,容易影响我们对日语的使用。

笔者从其定义、产生原因以及误用表现来说明同形异义语,对日常学习生活中常见的词语进行分析,以此得出对同形异义语误用的对策,对教学中同形异义语有更深一层的解析。

关键词:中日同形异义语;文化交流;原因;误用

目次

摘要

要旨

初めに 1

1 中日の漢字語彙の異同 2

1.1同形異義語の定義 2

1.2中日の同形異義語の意味変化 2

 1.2.1 意味の拡大 2

1.2.2 意味の縮小 3

1.2.3 意味の転移 3

2 中日の同形異義語が現れた原因 3

2.1 歴史的な原因 4

2.1.1 中日両国文化の交流 4

2.2言語環境による影響 5

2.2.1 民族習慣の相違 5

2.2.2 新しい語彙が必要性である 5

2.2.3ネット流行語の流行り 6

3  日本語学習者が同形異義語に関する誤用原因および対策 6

3.1誤用の原因 6

3.1.1母国語からの干渉 6

3.1.2単語発音の無視 7

3.1.3コンテキストに合わない 7

3.2同形異義語誤用の対策 7

終わりに 10

謝辞 11

参考文献 12

上一篇:从尊敬语的称呼语看中日敬语的差异[日语论文]
下一篇:互联网时代日语中的外来语特色研究[日语论文]
相关文章推荐: