文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 15129 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2018-12-17 |
中国語の「使、让、叫」の日本語訳について_日语论文
摘要
汉语的“使、让、叫”和日语的“せる・させる”有很多相似的地方。因而,笔者试从翻译的角度出发,在参考先行研究的基础上,分析中日两国语言各自的“使役文”的相似点和不同点。与此同时,通过对一定数量例文的分析,明确在何种情况下可以直接翻译成“せる、させる”,由此来进一步探明两者之间的关系。
本论文的构成如下所示:
首先,考查汉语的使役文“使,让,叫”。从句法结构和语意这两个角度出发,全面分析“使、让、叫”这三者之间的相同点和各自的不同点。
其次,以“せる・させる”为中心,考察日语使役表现。在这里,不光要探究“せる・させる”所表达的意思,同时也会探究“を使役文”和“に使役文”在句法结构上的不同。
再者,作为本论文的重点,探明两者的对应关系。并且,通过列举的大量例文,考察“使、让、叫”的翻译方法。另一方面,笔者尝试整理出一部分以汉语为母语的日语学习者关于“使、让、叫”的误译例子。
最后,总结汉语“使、让、叫”和“せる、させる”在语意以及使用方法上的相同点和不同点,并提出今后的课题。
关键词:使役文;“使、让、叫”;“せる、させる”; 翻译
目次
摘要
要旨
はじめに 1
1 中国語の「使、让、叫」の使役表現について 3
1.1中国語の「使、让、叫」の意味内容の異同 3
1.1.1許容、放任の意味 3
1.1.2命令の意味 3
1.1.3原因、誘発の意味 3
1.1.4願望、呼びかけの意味 4
1.1.5使役の意味以外の場合 4
1.2中国語の「使、让、叫」の異同点 5
1.2.1「让、叫」と「使」の異同点 5
1.2.2「让」と「叫」の異同点 5
2 日本語の「使役文」について 6
2.1 「基本的な使役構文」と「派生的な使役構文」 6
2.2 使役受身形の使役構文 8
2.3 「(さ)せる」文における「に」と「を」の違いについて 8
3 中国語の「使、让、叫」の日本語訳に関する考察 10
3.1 直接「(さ)せる」で翻訳される文 10
3.1.1 命令、強制、許容、放任の意味 10
3.1.2 誘発、原因 10
3.2 「(さ)せる」以外で翻訳される文 11
3.2.1 他動の文で訳される場合 11
3.2.2 感覚類の動詞、形容詞で訳される場合 11
3.2.3 「~てもらう」に訳される場合 11
3.2.4 「~ように」に訳される場合 12
3.2.5 「ましょう、しよう、じゃないか」に訳される場合 13
3.3 中国語を母語とする日本語学習者の誤訳に関する考察 13
3.3.1 調査の対象と日本語レベルの判定 13
3.3.2 調査の方法 14
3.3.3 調査の結果及び誤訳例の整理 15
3.3.4 誤訳の原因分析 17
終わりに 19
参考文献 20
謝辞 21