经贸日语中敬语的误用[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10725 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-12-11
文章简介: 加入收藏

ビジネス日本語における敬語の誤用について_日语论文

摘要

在日本人的社会生活中,敬语的使用不可缺少。敬语不仅仅是礼仪的象征,在人际关系的处理、商务活动的合作与交流等方面都发挥着重要的作用。近年来,中日两国的交往日益密切,特别是在经济方面,日本已经成为了我国的最大贸易伙伴。在与日本企业开展贸易活动时,正确地使用敬语尤为重要。但是由于日语敬语种类繁多、形式复杂、规则严格,而且敬语的表达也会随着说话人和听者的身份、地位和场合而变化。因此,在一些经贸场合,不仅仅是中国人,就连日本人也会出现敬语的误用和乱用现象。

本论文在先行研究的基础上,通过经贸日语中敬语的误用实例分析,探求敬语在经贸活动中的使用规则和出现敬语误用的原因。在各种商务活动与日本人进行交流,准确、恰当地使用敬语既体现了商务人士良好的职业素养,又表达了对商务伙伴的尊重,这样才能更加有利于促进商务活动的顺利进行。

关键字:敬语;经贸;误用

目次

摘要

要旨

1.はじめに 1

2.日本語の敬語について 2

2.1敬語の分類 2

2.2敬語の使用規則 4

3.ビジネス場面の敬語誤用の実例分析 5

3.1 称呼の誤用 5

3.1.1他人に自分を呼ぶ時 5

3.1.2称呼の「あなた」に関係する誤用 6

3.1.3称呼の「さん」に関係する誤用 6

3.2尊敬語と謙譲語の誤用 6

3.2.1「お」と「ご」の用法の誤り 6

3.2.2尊敬語と謙譲語の表現の誤り 7

3.3 説明対象の誤用 8

3.4 過剰敬語の問題 8

3.5丁寧語を尊敬語として使われる 9

3.6語体の前後の乱れ 9

4.敬語誤用の要因分析 9

4.1敬語学習の知識不足 10

4.2ビジネス体験活動の不足 10

4.3日本語の曖昧さ 10

5.日本語学習者へのアドバイス 10

6.終わりに 11

谢辞 12

引用文献 12

参考文献 13

上一篇:中日寒暄语语用差异分析[日语论文]中日挨拶語の語用的相違について
下一篇:浅析日本网络用语中的伪中国语[日语论文]
相关文章推荐: