广告中日语的词汇选择和文体表现[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10243 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-12-07
文章简介: 加入收藏

広告における日本語の語彙選択と文体表現_日语论文

摘要

本论文主要收集了大量的日本广告语从而对其中的词汇选择以及文体表现进行研究。虽然每个行业都有自己的专门用语,但是由于语言的普遍性以及最终目的的一致性,很多词汇会经常在不同的广告语中频繁出现。比如说,格助词「へ」会经常被使用在广告语的末尾,广告语的特殊性赋予了「へ」特别的意义-邀请、期待等。和中国很相似的是,「…へ」与中国的“来吧,我在…等你 想要…就来…”大同小异,这种表达方式也是最简单直接的。除此之外,拟声词、拟态词在广告中的出现频率也很高。顾名思义,拟声词(ざあざあ、じょきじょき等)是模拟自然界声响而造的词汇,是世界上所有语言都具备的成分。拟态词(てきぱき、きらきら等)是用象征说法来表现某一种动作或状态的词。因为生动感与画面感十足,无论中国还是日本广告里都经常会用到。

广告语是一种特殊的语言,既然是语言,就一定存在文型特征。好的短句往往会成为名句。原因是它不仅易记,也包含着丰富的含义。同样。在广告中也会产生同样的效果。比起短句,排比句一般来说会更长一点,但是由于情感递进的丰富、容易吸引人的注意力,从而使用频率也较高。广告语中的省略语也大都可以算是短句,但是最大的魅力却在于留有悬念,展现了一种朦胧美。

修辞手法这种语言形式,不是平常的文字、语法、思考论理。这种语言更优美饱满。因此如果在广告语中大量使用的话,可以避免寻常,拒绝单调,充满魅力。比喻的作用是让平板的语言变得生动,让高深的内容变得简单,将抽象的事物具体化,冗长复杂的语句简洁化。对比虽然能更好的宣传自家的产品,但是如果使用不当的话,很可能会损害其它商品的名誉,因此出现频率相对来说不是很高。反复最大的作用是强调,经常会和排比句合在一起,成为经典,重复最想传达的一句话,就成了最精彩的广告语。

本研究主要总结了广告语中常见的词汇及文体。

关键词:广告语  词汇选择  文体表现

目次

摘要

要旨

はじめに 1

1日本広告におけるありふれた言葉 1

1.1「へ」について 1

1.2オノマトペ 3

1.2.1擬声語 3

1.2.2擬態語 3

2.日本広告語の文型特徴 4

2.1典型の短句 4

2.2強烈なパラレルセンテンス 5

2.3独特な省略語 6

3.日本広告語のレトリック 7

3.1比喩 8

3.2対比の手法 9

3.3反復法 9

おわりに 11

参考文献 12

謝辞 13

上一篇:从寒暄语看日本人的暧昧性表现[日语论文]挨拶における日本人の曖昧表現について
下一篇:关于复合名词声调发音倾向的调查[日语论文]
相关文章推荐: