中日外来语对照研究-以两国外来语的表达方式和翻译方法为中心[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 12154 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2018-10-15 |
中日の外来語の対照研究について―両国の外来語の表記法と翻訳方法を中心に[日语论文]
摘要
各国语言在发展的过程中,势必会与其他国家的文化碰撞,交流,融合。在跨文化交流中,一些国家被其他国家的文化所影响,借用了他国的语言和表达方式。日本和中国是一衣带水的邻国,两国都拥有悠久的外来语历史。本文将对两国外来语的输入过程,尤其是两国外来语的表示方法和翻译方式的异同做对照研究,寻求其差异,探究其原因,展望两国外来语未来的发展。
关键字:外来语;中日两国;表示方法;翻译方式;外来语的未来
要旨
世界各国の言語文化は発展するにつれて、必ず他の国の言語文化とぶつかり、交流し、溶け合っている。異文化コミュニケーションの中で、一部の国は他国の文化に影響され、他国の言語や表現方式を借用している。中国は日本と一衣帯水の隣国で、両国の外来語は悠久たる歴史を持っている。本文は両国の外来語の輸入の過程、特に両国の外来語の表記法と翻訳方法の異同を研究して、対照している。その差異を探求し、原因を探し、両国の外来語の未来の発展を展望する。
キーワード:外来語;日中両国;表記法;翻訳方法;外来語の未来