日语中“さえ”与“まで”的比较研究[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11569 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-10-15
文章简介: 加入收藏

日本語における「さえ」と「まで」の比較研究[日语论文]

摘要

在学习日语的过程中,面对副助词“さえ”和“まで”,我们一直都很困惑。查阅了辞典和语法书,发现两者的意思非常的接近。但是,有时候在解答时,我们还是不知道两者的差异,导致两者被误用。从自己的经验来看,我一直在思考“连老师也不会的问题”中的“さえ”可否让“まで”来替换。所以,出了25道题目给学习日语的学生做,对他们做了个调查问卷。根据问卷调查的结果,学习日语的学生并没有完全掌握“さえ”和“まで”的用法。为了更好的学习日语,我决定和老师同学一起探讨出两者的学习方法。

关键字:さえ;まで;误用;问卷调查;形式

要旨

日本語を勉強する中で、副助詞「さえ」と「まで」を前にしてはずっととまどった。辞書や文法の参考書を調べて、2つの単語の意味は非常に近くということを見つけた。しかし、ときどき解答する時に、筆者はまだ2つの違いを知っていないから、誤用してしまった。自分の経験から見れば、「先生さえできない問題」の「さえ」、「まで」でを引き換えることができるかといつも考えている。ゆえに、問題を二十五出して日本語の学生にアンケート調査を行った。アンケート調査結果を集計して考察すると、日本語の学生は「さえ」及び「まで」の使い方を完璧に理解していないということが分かった。日本語の勉強を旨く進めるため、2つの単語の勉強し方を研究する必要があると思われる。

キーワード:「さえ」;「まで」;誤用;アンケート調査;形式

image.png

上一篇:日本人的“甘え”[日语论文]日本人の「甘え」について
下一篇:中日外来语对照研究-以两国外来语的表达方式和翻译方法为中心[日语论文]
相关文章推荐: