日语叠语副词与基式的对比研究[日语论文]日本語における畳語副詞と基式の比較
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 13594 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-10-15
文章简介: 加入收藏

日本語における畳語副詞と基式の比較[日语论文]

摘要

叠语在日语中是一种特殊的词汇现象。在日本具有权威性的词典《广辞苑》中给出这样的定义:“同一个单词或者词根重叠一次形成的词语。”日语中的叠词主要有名词,形容词,形容动词,サ变动词,副词,而其中重叠式副词占了绝大多数。重叠后的副词改变了原来词素的结构,与其基式相比,在义项,意义和文法功能上又会有哪些异同呢?怀着这样的想法,在本论文中,通过一些例子,阐述对日语中重叠式副词的词素分布,与基式的义项和意义关联以及文法功能的考察。

关键词:重叠式副词;语素;义项;文法功能

要旨

畳語は日本語のひとつの特殊な語彙現象である。日本で権威である辞書の「広辞苑」で「同一の単語また語根を重ねて一語とした語」と定義される。日本語における畳語は主に名詞、形容詞、形容動詞、サ変動詞、副詞があるけれども、その中には畳語副詞が一番多いのである。重ねる副詞は元の語素の構造を変えたうえで、基式に比べて、義項や意味や文法機能で何かの異同点があるだろうかと考える。その考え込みをもって、本論では、いろいろな例を通して、日本語における畳語副詞の語素の分布、基式との項目と意味関連および文法機能に関する考察を述べる。

キーワード:畳語副詞;語素;項目;文法機能

image.png

上一篇:论日本的流行语[日语毕业论文]日本の流行語
下一篇:适当地拒绝别人的礼仪-以日本商务社会为背景[日语论文]
相关文章推荐: