关于“すみません”的考察[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9483 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-11-27
文章简介: 加入收藏

「すみません」に関するー考察_日语论文

摘要

在日本人的日常生活中,经常可以听到“すみません”之类的道歉语。“すみません”作为一种道歉表现,除了在表达“道歉”含义的场合被使用外,还具有表示“感谢”以及“依赖”的语言功能。这是中国人难以理解的。语言是文化的表现,语言和文化相互依存,相互影响。学习外语时,如果了解那个国家和民族的历史文化的话,我想可以更好地掌握那门外语。

通过“すみません”、“ありがとう”以及“ごめんなさい”的比较研究,可以弄清以下不同点。

日语中,“ありがとう”和“すみません”都可以表示“感谢”之意。但是“ありがとう”是说话主体在对方做出某个行动之后所给予的积极评价。也就是说,对方的行为是理所当然的。而“すみません”主要表示说话主体感觉由于对方对自己的帮助而给对方增添了麻烦。也就是说,对方即便不为说话主体做这件事情也可以。另外,“ごめんなさい”和“すみません”都可以表示“道歉”的意思。但是两者所表达的歉意程度却不同。“すみません”主要在对上司、长辈等身份、地位高的对象表达歉意时使用,用法比较正式;而“ごめんなさい”主要用于同伴之间,用法不太正式。

本文以言语表现为中心,究明日本人的文化心理。首先使用“すみません”时,表现了即使对方不为自己做这件事情也是可以的这种“恩”的心理。其次,表现了日本社会普遍存在以“和”为中心的集团意识。“すみません”是对长辈、上司等身份、地位高的对象使用的一种正式道歉语,但“ごめんなさい”被用作同伴之间的非正式道歉。这种“恩”和“上下意识”自古以来一直延续,贯穿着日本社会的“和”一直对保持“秩序”担任着重要角色。

关键词:对不起、谢谢、请原谅、日本文化 

目次

摘要

要旨

はじめに1

第一章 「すみません」について 1

1.1「すみません」の意味 1

1.2「すみません」の表現 2

第二章 「すみません」と「ありがとう」2

2.1「ありがとう」の意味と表現 2

2.2「すみません」と「ありがとう」の相違点3

2.2.1意味と用法の相違点 3

2.2.2感謝する場合の使い分け 3

第三章 「すみません」と「ごめんなさい」 4

3.1「ごめんなさい」の意味と表現 4

3.2「すみません」と「ごめんなさい」の相違点5

3.2.1意味と用法の相違点5

3.2.2謝罪する場合の使い分け 5

第四章 「すみません」から見た日本文化6

4.1「恩」についての心理 6

4.2「和」についての精神 6

終わりに 7

参考文献 9

謝辞  10

上一篇:从言语表现看日本人的内外意识_日语论文
下一篇:关于“~ている”的运用_日语论文
相关文章推荐: