“思う”的使用方法_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11985 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-11-26
文章简介: 加入收藏

「思う」の使い方について_日语论文

摘要

思考动词「思う」是一个很常见的动词,它的基本意思是‘想’‘思念’,在日语中,「思う」是日常生活中不可或缺的表达方式,而且包含「思う」的句型也相当多,我们常常会弄错,所以本文想研究的是「思う」以及它的相关句型的用法以及它们之间的区别。

为了研究「思う」的各种用法以及区别,首先说明了「思う」本身的各种活用以及基本意思。然后通过分析「思う」的时、体、态:「思った」、「思っている」、「思われる」各自的用法,分析各种表达方式的区别。「思う」和「思った」的区别是:一,人称限制,「思う」的主语只能是第一人称,而「思う」以疑问形式出现在句末,「思う」的主语也可以是第二人称,而「思った」则没有人称限制;二,主客观程度不同。「思う」的主观性比较强,而「思った」的表达比较客观。「思う」与「思っている」的区别是:一,「思う」表示的是说话者现在的思考,「思っている」表示的是一段时间的思考;二,「思う」既可以使用于直观的把握也使用于客观的把握,而「思っている」不可以使用于直观的把握。三,「思う」和「思った」除了人称限制之外,在与「この」「その」「あの」还有「かもしれない」「にちがいない」一起使用时也有区别。「思う」与「思われる」的区别:一,「思う」经常和「たい」、「(よ)う」一起使用,而「思われる」则不和它们一起使用;二,「思う」表示的是个人的观点,「思われる」经常以「思われている」的形式出现在句末,表达的是很多人的意见;三,「思われる」与「もの」一起使用的场合很多。最后,分析了中文和日语的「想」之间的区别。具体来说,就是中日两国在表达时所体现出来的主客观程度不同,还有对听话者的体恤的多少也有不同。通过研究「思う」的各种用法,有助于我们更好地掌握日语。同时,也加深了对中日两国语言的理解。

关键词:「思う」、「思った」、「思っている」、「思われる」、主观、客观、体恤

目次

摘要

要旨

はじめに 1

第一章 「思う」の基本的な用法 1

1.1「思う」の活用 1

1.2「思う」の意味 2

第二章 「思う」のテンス、アスペクト、ボイス 2

2.1「思う」と「思った」の使い分け 2

2.2「思う」と「思っている」の使い分け 4

2.3「思う」と「思われる」の使い分け 5

第三章「思う」について中日の区別 6

3.1主観と客観 6

3.2思いやりの有無 7

終わりに 8

参考文献 9

謝辞 10

上一篇:「きっと」和「かならず」的比较研究[日语论文]
下一篇:从日本谚语看日本人的人生观-以《谚语辞典》为中心[日语论文]
相关文章推荐: