中日同形语给日语学习者带来的影响[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11475 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2018-11-25 |
日本語学習者への中日同形異義語の影響について_日语论文
摘要
汉语和日语是两种不同体系的语言,但是日语和汉语都使用汉字,日语中大量使用汉字词汇,汉语中也使用由日本传入的汉语词汇。这两种语言在词汇上的相互影响,在各自的语言中产生大量字形相同的词汇。
本论文首先阐述中日同形语的含义以及背景。并对同形异义语进行分类,从语义、褒贬、语感、品词、使用场合等角度对其进行差异分析和比较,然后探讨造成差异的原因以及给日语学习者带来的影响。
两种语言之间的汉字相互影响交流,本论文研究中国汉字对日本汉字的影响以及日本新词出现对中国产生的影响。通过对同形语的研究有助于日语学习者对中日同形语误用的减少,促进了两国间文化的交流和共同繁荣。
关键词:中日同形语;分类;差异;影响
目次
摘要
要旨
始めに 4
1.中日同形異義語に関して 4
1.1同形異義語の定義 4
1.2中日同形異義語の関わりについて 4
1.2.1背景 4
1.2.2相互影響 5
2.中日同形異義語の分類及び特徴 5
2.1分類 5
2.1.1同形同義語 5
2.1.2同形異義語 6
2.1.3同形類義語 7
2.2特徴 8
3.中日同形異義語差異について 9
3.1語義において 9
3.2褒貶において 9
3.3ニューアンスにおいて 10
3.4その他 10
4. 中日同形語の誤用現象 11
4.1意味による誤用 11
4.2文法による誤用 11
4.3文体、褒貶、語感強弱などによる誤用 11
5. 中日同形異義語差異生まれの要因 12
5.1西洋文化からの影響 12
5.2外来語翻訳の影響 12
5.3社会文化の影響 13
終わりに 13
参考文献 14
謝辞 15