以日中同形词为中心比较日中汉字词[日语论文]
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 7037 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2018-11-19 |
日中同形語を中心として日中熟字の比較_日语论文
摘要
众所周知,中日两国是一衣带水的邻国。而且甚至也被称为同种文化的国家。而且汉字在中日交流中起着桥梁的作用。因为中国跟日本都是属于汉字文化圈的,且都是使用汉字的。因此在两国语言中也自然存在着词组。汉字词指的是一个汉字以上或者是单词组成的词组。也不能说两国中字体相同的汉字词它的意思也是完全相同的。而且,在中日交流加深的过程中,不仅仅是要学习双方的文化,更应该注重理解中日汉字词的差异。这次论文主要是关于中日同形词作为例子,比较中日汉字词为目的而写的。由以下几章构成。
首先,第一章中讲述的是汉字词的定义以及它的组成方法。第二章写的是汉字词的历史。第三章把中日同形词作为例子。根据词意的不同,来分析中日汉字词的不同。这是本论文最重要也是最难得一部分。最后,分析产生中日汉字词不同的原因。思考日中汉字词比较对中日词意教育的作用以及对中日交流的作用。
关键词: 汉字文化圈;汉字词;差异;同形词;词意
目次
摘要
要旨
はじめに 1
1熟字の定義 2
2熟字の構成方法 3
2.1反対の文字 3
2.2類似する漢字 3
2.3別々の文字 3
2.4副詞として専用 3
3同形語を例として、中日の熟字比較 4
3.1中日同形語の定義 4
3.2語義 5
3.2.1同形同義語 5
3.2.2同形異議語 5
3.2.3同形類義語 6
おわりに 8
参考文献 9
謝辞 10