以日中同形词为中心比较日中汉字词[日语论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 7037 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-11-19
文章简介: 加入收藏

日中同形語を中心として日中熟字の比較_日语论文

摘要

众所周知,中日两国是一衣带水的邻国。而且甚至也被称为同种文化的国家。而且汉字在中日交流中起着桥梁的作用。因为中国跟日本都是属于汉字文化圈的,且都是使用汉字的。因此在两国语言中也自然存在着词组。汉字词指的是一个汉字以上或者是单词组成的词组。也不能说两国中字体相同的汉字词它的意思也是完全相同的。而且,在中日交流加深的过程中,不仅仅是要学习双方的文化,更应该注重理解中日汉字词的差异。这次论文主要是关于中日同形词作为例子,比较中日汉字词为目的而写的。由以下几章构成。

首先,第一章中讲述的是汉字词的定义以及它的组成方法。第二章写的是汉字词的历史。第三章把中日同形词作为例子。根据词意的不同,来分析中日汉字词的不同。这是本论文最重要也是最难得一部分。最后,分析产生中日汉字词不同的原因。思考日中汉字词比较对中日词意教育的作用以及对中日交流的作用。

关键词:  汉字文化圈;汉字词;差异;同形词;词意

目次

摘要

要旨

はじめに 1

1熟字の定義 2

2熟字の構成方法 3

2.1反対の文字 3

2.2類似する漢字 3

2.3別々の文字 3

2.4副詞として専用 3

3同形語を例として、中日の熟字比較 4

3.1中日同形語の定義 4

3.2語義 5

3.2.1同形同義語 5

3.2.2同形異議語 5

3.2.3同形類義語 6

おわりに 8

参考文献 9

謝辞 10

上一篇:日语中的外来语及其受容[日语论文]
下一篇:中日两国年轻人流行语的研究[日语论文]
相关文章推荐: