文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9050 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2018-11-18 |
ビジネス用語から見る日本人の造語力_日语论文
摘要
众所周知,语言是反映社会文化的一面镜子。随着日本政治、经济、文化的发展变化,日语中反映新事物、新观点、新技术、新情况的单词不断大量涌现。它既丰富了日语词汇,又体现了语言发展的趋势。毋庸置疑,从语言学角度出发,对“商务用语”进行分析研究具有十分重要的意义。
笔者站在自身实习经历的基础上,依据先行研究从“商务用语”及“语构成”的定义出发,从商务用语的特点、词元素的构成以及各要素之间的联系等内容,站在构词法的角度探究了“商务用语”的分类——即借用词和转用词,通过分析明确借用词又可以分为借用外国语和借用方言两种,转用词根据其转用的方法可以分为复合、派生、省略、首字母化、混合和比喻六类,同时探究这六大法则的各自原则,从中分析并探究了日本人的造词能力。
关键词:商务用语;造词能力;分类;原则
要旨
周知のように、言語は当時の社会と文化を映し出す鏡と言われている。日本の経済、政治、文化の発展につれ、日本語には新事物、新観点、新技術、新状況などを表す単語が大量に誕生している。それは日本語の語彙システムを豊かにするとともに、言語の新しい発展の流れも示している。それで、日本語言語学の角度から「ビジネス用語」を分析して、研究するのは重要である。
筆者は実習生として仕事の経験に基づいて、先行研究からビジネス日本語と語構成の定義をそれぞれ明確する。本論は造語の角度からビジネス用語を借用語∙転用語のふたつに分類した。そして、借用語を外国語からの借用と方言からの借用に分類し、転用語を転用の方法によって複合∙派生∙縮約∙頭文字化∙混淆∙比喩の六種類に分類する。また、六種類の原則を分析して日本人の造語力を研究する。
キーワード: ビジネス用語;造語力;分類;原則
目次
摘要
要旨
はじめに 1
1「ビジネス日本語・語構成・借用語・転用語」の認定 3
1.1ビジネス日本語の定義 3
1.2語構成の定義 3
1.3借用語の定義 4
1.4転用語の定義 4
2造語法による分類 5
2.1借用語 5
2.1.1外国語そのままからの借用語 5
2.1.2和製英語からの借用語 5
2.2転用語 6
2.2.1複合語 6
2.2.2派生語 6
2.2.3略語 6
2.2.4頭文字語 7
2.2.5比喩 8
2.2.6混淆語 8
おわりに 10
参考文献 11
謝辞 12