文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 8963 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2018-11-03 |
日中のことわざの違いについて—家禽を例にして_日语论文
摘要
谚语,是来源于人民生活的语言,,谚语也被称为“语言之花”。 它能够反映一个国家的民俗、文化和心理。 作为语言的重要表现形式,不仅能提现出谚语是一个民族智慧的结晶,还能提现其中的社会价值和历史价值。
家禽,自古以来就与人类有着非常密切的关系。经过长时间的共同生活,人类把对家禽的认识慢慢地带入到语言中,产生了很多与家禽相关的谚语,用家禽 有关的该语来表达自己的感情及观点。因此,本文将以中日两国家禽“鸡”,“鸭”“鹅”方面的谚语为对象,进行中日对比研究。以家禽中出现的“鸡”,“鸭”“鹅”为中心,分析中日差异,分析中日两国家禽有关于“鸡”,“鸭”“鹅”谚语的相同,相似,类似,异同的地方。相同的地方是指日语家禽的谚语直译成汉语后与汉语相同。相似的地方是指日语家禽的谚语直译成汉语后与汉语大体相同。类似的地方是指日语家禽的谚语直译成汉语后与汉语少许相同。相异的地方是指日语家禽的谚语直译成汉语后与汉语不相同。
关键词:谚语;家禽;鸡;鸭;鹅
要旨
ことわざは人々の生活経験の積み重ねから生まれ、、ことわざは言語の花と言える。その中にはその国の風俗、文化、心理を反映する。言語の重要な表現形式として、民族の知恵の結晶であり、ことわざを通じて、ある側面からその民族の社会価値、歴史価値を見せる可能性が高い。
家禽は昔から人間ととても密接な関係を持ってくる。動物と一緒に生活している長い歴史の中で、人間は動物に対しての認識を言語分野にもたらし、いろいろな動物に関することわざを創造した。人間はそのことわざを通して、自分の気持ちや思想を表わす。それから、本研究は日中の家禽に関することわざを対象にして、日中対照研究を行う。その中で、家禽「鶏」、「鴨」、「白鳥」を中心として、中日両国の家禽のことわざの相同点と相似点、類似点と相異点に比較した。相同点は日本語の家禽のことわざを中国語に直訳して、中国語と同じである。相似点は日本語の家禽のことわざを中国語に直訳して、中国語と大体同じである。類似点は日本語の家禽のことわざを中国語に直訳して、中国語と少し同じである。相異点は日本語の家禽のことわざを中国語に直訳して、中国語と違いである。
キーワード:ことわざ;家禽;「鶏」;「鴨」;「白鳥」
目次
要旨
摘要
はじめに 1
1 ことわざの定義 2
1.1 中国のことわざの定義 2
1.2 日本のことわざの定義 3
2 家禽ことわざの相同点と相似点 4
2.1 相同点 4
2.2 相似点 5
3 家禽ことわざの類似点と相異点 8
3.1 類似点 8
3.2 相異点 9
おわりに 12
参考文献 13
謝辞 14