浅析日语外来语与英语词汇的转换规律_日语论文
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11570 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2018-10-31 |
日本語外来語と英語との転換規則について_日语论文
摘要
众所周知,现代日语中 80%的外来语中是由英语音译而来,并用假名进行标记的。而对中国学生来说,如果能发挥学习过英语的经验优势,那么对日语外来语的学习会大有助益。
出此考虑,本文在简单介绍外来语历史的基础上,将英语和外来语的转换规律分为一般规律,长音转换规律,促音转换规律进行了分析探究。
此外,本文还将转换过程中必须注意的重点分为语音的省略,意义的增减, 词性的转变这三个部分进行了解释说明。
最后,笔者就假名的重要性,日语与英语的关联性,以及时代流行性等注意点给广大日语学习者们提出了小小的意见和建议。
关键词:日语外来语;英语;转换规律;转成分析
要旨
周知のように、現代の日本語外来語の 80 パーセントは英語から音訳して片仮名で表記されているものである。中国の学生にとって英語を勉強した経験的な優勢が発揮されれば日本語外来語の勉強にかなり効果がある。
この考えに基づいて、本稿は日本語外来語の歴史を簡単に紹介した後、英語と外来語との転換規則を一般的な規則、長音になる規則、促音になる規則に分けて探究し分析してみた。
その次、本稿は英語と外来語が転換する過程に注意しなければいけない重点を単語語音の省略、意味の増減、および品詞の変化という三つの部分に分けて説明した。
最後に、筆者は日本語勉強者に対し、片仮名の重要性、英語と日本語の関連性、および時代的な流行性などの注意点について少し意見と建議を出した。
キーワード:日本語外来語;英語;転換規則;転成分析