从亲属称谓的尊称看日本的人际关系_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 8116 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-10-20
文章简介: 加入收藏

親族呼称の尊称から見る日本の人間関係_日语论文

摘 要

日本,是中国一衣带水的邻邦。它的社会关系和中国十分相似。表现在亲属称谓方面, 可以分为普通的称呼和敬体称谓。此外,称谓语主要分为自称、对称、他称三类,并伴随有从儿从孙等借位的称呼。

在对敬体称谓进行研究的过程中,首先,翻阅了大量的资料,从前人的研究成果中寻找可以借鉴的方法和可以进行研究的角度。其次,在书籍、影视剧中寻找可以表现出日本人际关系的敬体称谓的特例。

从研究中可知,对爱人的父母的尊称,表现了家庭关系的亲疏和内外观念,以及男女不同的性格特点;对兄长的不同的尊称,不仅表现了家庭关系的长幼次序,还传达出作为弟弟对兄长的崇拜及敬意;对没有血缘关系等亲属的称谓,表现出中日两国不同的家庭伦理观: 中国以孝为先,而日本则更重视忠这一观念;夫妻之间的尊称,不仅是社会地位的体现,也表现出男女间的尊卑位置关系。

在这一研究过程中,可以略微窥见日本的人际关系和社会文化。

关键词:亲属呼称、家庭关系、社会文化

要 旨

日本は中国と海を隔てて眺める、中国の隣国である。社会関係は中国と相似する。親族呼称の方面に表現し、普通呼称と敬体呼称がある。その他、親族呼称は自称(私とか)、対称(あなたとか)、他称(おやじ、おふくろとか)、を三類に分類された。従儿、従孫とかの借位呼称もある。

本研究はまず、大量の資料を閲覧して、先輩の研究成果から、借りられた方法と研究角 度を探した。次に、本とドラマから日本の人間関係を表現できるの敬体呼称の例を探した。この研究から、夫婦の間の両親の尊称は、家庭関係の親密の程度と内外の観念、男女の 性格の違いを表現する;兄上の違う尊称は、家庭関係の長幼順番の他に、弟から兄上に敬意と崇敬を表現する;血縁のない関係の親族呼称は、中日両国の不同な家庭論理観を表現している:「孝」は中国の家庭文化の中心で、「忠」は日本の武士道文化の中心である;

夫婦の間の尊称は、社会地位の体現の他に、男女間の尊卑の位置関係も表現する。この研究過程から、日本の人間関係と社会文化が見られた。

キーワード:親族呼称、家庭関係、社会文化

image.png

上一篇:从道歉用语看日本人的礼貌意识_日语论文
下一篇:汉语流行语和新语使用现状-以网络用语为中心_日语论文
相关文章推荐: