关于日语的暧昧性-以表达方式和产生原因为中心_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 8067 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-10-15
文章简介: 加入收藏

关于日语的暧昧性-以表达方式和产生原因为中心[日语论文]

日本語の曖昧性について―表現方法と原因を中心に

摘要

暧昧是日语语言的一大特色。日语的“暧昧”一词与汉语中的“暧昧”不一样,日语暧昧的表现形式主要有含糊语、委婉的表达以及省略等,本论文将举例说明。日语的暧昧表达是有深刻原因的,日本自古以来便是个封闭的岛国,资源相对缺乏,又是个单一民族的国家,有很强的集团意识。而且,深受中国儒家文化的影响,重视以“和”为贵。为了避免矛盾的发生,尽量使用暧昧含糊的语言,注意和他人保持良好的关系。但对于外国的日语学习者来说,理解起来很是困难。对于日本人的暧昧表达,我们要了解他们的文化背景,才能更好地与日本人交流。

关键词:日语的暧昧表达;表现形式;原因

要旨

曖昧は日本語の大きな特色の一つである。日本語の曖昧の意味は中国語のと異なっている。日本語の曖昧表現は主に模糊語、婉曲な言い方、省略などがある。本稿は例を挙げながら説明しようとする。日本語の曖昧表現は深刻な原因がある。日本は古くから閉鎖的な島国で、資源が相対的に乏しく、単一的な民族を孕んでいて、集団主義が強い。また、中国の儒教文化の影響を深く受けられて、お互いに和を以て尊重する。だから、矛盾を起こさないように、できるだけ曖昧模糊な言語を使って、他人との関係を良好に保つことに工夫する。しかし、外国の日本語学習者にとって理解しにくい。日本語の曖昧表現に対して、私たちは彼らの文化背景を理解して、やっとより良く日本人と交流することができる。

キーワード:日本語の曖昧表現;表現形式;原因

image.png

上一篇:关于日语常用语“すみません”的研究_日语论文
下一篇:关于日语的省略表现_日语论文
相关文章推荐: