从《我是猫》译本看个人因素对文学翻译的影响[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 14817 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2018-07-24 |
目次
摘要 II
要旨 III
1 はじめに 6
2 先行研究 7
2.1 訳者個人要因問題の由来に関する先行研究 7
2.2 訳者性別問題に関する先行研究 7
2.3 訳者身分問題に関する先行研究 8
3 研究の目的と研究の方法 10
3.1 研究の目的 10
3.2 研究の方法 10
4 訳者性別要因について 12
4.1 言語の正式程度からの例 12
4.2 言葉表現からの例 13
4.3 訳者性別要因についての分析 13
5 訳者身分要因について 15
5.1 固有の文化名詞、文化現象に対する翻訳の処理方法 15
5.2 ことわざに対する翻訳の処理方法 16
5.3 訳者身分問題を分析 17
6 翻訳に対する提言 19
6.1 中国語の水準を高めること 19
6.2 日本語の特徴をよく理解すること 19
7 終わりに 20
参考文献 22