浅谈以“让”字为中心的兼语句在日语中的对等翻译和不对等翻译[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12217 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

目次

摘要

要旨

1 はじめに 1

2 先行研究 2

2.1 「使役態」の定義 2

2.2 「兼語句」の定義 2

2.3 日本語の使役表現に関する研究 2

2.4 中国語の使役表現に関する研究 3

3 本稿の立場 4

4 研究の目的と研究の方法 5

4.1 研究の目的 5

4.2 研究の方法 5

5 対等翻訳と非対等翻訳 7

5.1 対等翻訳 7

5.1.1 命令の意味を表す場合 7

5.1.2 放任の意味を表す場合 8

5.1.3 許可の意味を表す場合 8

5.2 非対等翻訳 9

5.2.1 恩恵待遇に及ぶ場合 9

5.2.2 使役者の目的を表す場合 9

5.2.3 被使役者が損害を受ける場合 10

5.2.4 日本語の他動詞が使役表現取る場合 11

5.2.5 間接的な表現を表す場合 11

5.3 アンケートの結果及ぶ提案 12

6 終わりに 14

参考文献 15


上一篇:以国字为重点研究日本化汉字[日语论文]
下一篇:浅析女性语翻译-以《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》译本为例[日语论文]
相关文章推荐: